Методы реализации культурологического подхода в обучении английскому языку в средней школе

Педагогика » Реализация культурологического компонента обучения на уроках английского языка в средних классах » Методы реализации культурологического подхода в обучении английскому языку в средней школе

Страница 3

Жители Великобритании отличаются предусмотрительностью: "Prevention is better than the cure” - "Лучше предотвратить, чем лечить” и "Safety first" - "Безопасность на первом месте”; подозрительностью: "Silence is golden” - "Молчание - золото” и "Walls have ears” - "И у стен есть уши”; безответственность обычно не характерна для англичан, о чем свидетельствует малое количество идиом на эту тему "Too many cooks spoil the broth" - эквивалент в русском языке "У семи нянек дитя без глаза”, дословно "Слишком много поваров портят суп”.

Предыдущий вид работы, направленный на взаимодействие учащихся друг с другом и учителем, обмен идеями и мнениями в процессе общения, можно дополнить заданиями на развитие самостоятельной деятельности и творчества. Учащимся даeтся задание выявить качества англичан, анализируя пословицы, поговорки, фразеологизмы и характерные высказывания, отобранные ими самостоятельно.

Вместе с тем, интересно проанализировать также слова, передающие смысловые нюансы (например, в русском языке есть два глагола, обозначающие плавание: плыть и дрейфовать (на поверхности). Оба они могут относиться как к одушевленным, так и к неодушевленным предметам. В английском языке существуют следующие глаголы, передающие разные оттенки плавания: "to swim” - "плыть”, "to sail” - "плыть под парусом”, "to navigate” - "управлять кораблем”, "to float" - "удерживаться на поверхности”, "to drift" - "совершать бесконтрольные движения на поверхности воды”.

Данные задания, основанные на методах компаративистики (сравнение языков, культуры, истории России и Великобритании) показывают, что освоение малых форм языкового фольклора позволяет учащимся "погрузиться" в культуру страны изучаемого языка, что, в свою очередь, служит импульсом к более глубокому проникновению в собственную культуру. Следовательно, изучая английский язык, мы не только приобщаемся к культуре в общем смысле, но и приобретаем возможность сравнения с особенностями своей культуры, а также возможность саморазвития, привнесения наиболее удачных на наш взгляд способов выражения мыслей, секретов коммуникации, так как каждый язык в этом смысле обладает своей особой уникальностью. Эту мысль подтверждает высказывание М.М. Бахтина: "Мы ставим чужой культуре новые вопросы, каких она сама себе не ставила, мы ищем в ней ответа на эти наши вопросы, и чужая культура отвечает нам, открывая перед нами свои стороны, новые смысловые глубины" .

Дополнительным заданием для учащихся может быть домашнее чтение какой - либо книги и нахождение в ней фразеологических оборотов. Например, прочитав рассказы К. Дойла, "That little squre box" - "Та маленькая квадратная коробка”, можно распознать в тексте следующие фразеологизмы: "to run a risk” - "рисковать”; "to keep an eye on” - "не выпускать из виду”; "make yourself at home” - "чувствуйте себя как дома” (свидетельствует о любви англичан к дому, уюту); "to stand smth” - "выносить, терпеть что-то”; пословицу "if the worst comes to the worst" - "на худой конец”. Рассказ написан с любимым англичанами юмором на извечную морскую тему.

В целом, работа с фразеологизмами, пословицами и поговорками происходит обычно на эмоциональном подъеме, с мотивацией "интересно" и "надо же”, с большим интересом учащиеся выдвигают многочисленные разнообразные идеи, догадываясь о значении тех или иных выражений.

В целом, такой вид работы вызывает эмоциональное отношение учащихся к данному вопросу, чего мы и добиваемся. Для закрепления материала на практике учащиеся составляют диалоги, например, один принимает на себя образ англичанина, а другой говорит от имени русского, например, на тему "Переговоры”, а детали переговоров учащиеся придумывают самостоятельно. Во время выполнения данного задания особо приветствуется творческий подход, включение пословиц, поговорок и фразеологизмов.

Страницы: 1 2 3 4

Другие статьи:

Разделы